
miradlo ist spanisch. Das Wort kommt von der Grundform „mirar“ was bedeutet: gucken, ansehen, betrachten, zu schätzen wissen, hinsehen… „mirad“ ist der Imperativ, zweite Person Plural, also in etwa: guckt, betrachtet… „lo“ bedeutet: das, was, es. Im Spanischen werden diese Formen aneinandergehängt: miradlo. Damit bedeutet miradlo in etwa: Guckt es euch an, betrachtet es, schätzt es, schaut es an…
Der spanische Name wird daher auch spanisch ausgesprochen. Es ist nicht wie im Deutschen ein gesprochenes „rad“ („raaad“) sondern eher mit Betonung auf das „rad“ („radt“), wie im Deutschen der Unterschied zwischen Staad und Stadt. Staad ist in Konstanz der Ortsteil am See, daher passt der Vergleich ganz gut.
Ich, Ute Hauth, bin unter anderem wirtschaftliche Fremdsprachenkorrespondentin für Englisch und Spanisch. 2004 bei der Eröffnung suchte ich nach einem kurzen Namen für mein Unternehmen. Ich wollte einen Begriff, der kurz und knackig ist. Der nächste Punkt war, ich wollte einen Namen, der, bei den mir wichtigen Domains, noch zu bekommen war. Daher kam ich auf diesen spanischen Namen, der mit seiner Bedeutung auch nicht festlegt, was die Unternehmensausrichtung ist.
Für die Tätigkeiten im Ladengeschäft nutzte ich meist die deutsche Adresse miradlo.de. Da dieses Blog als Hintergrund fürs Versanddepot vor Ort entstand, ist die Blogadresse miradlo erzählt, ein Bereich der .de-Domain. Für alles rund um die Informatik nahm ich die internationalere miradlo.com. Einige Jahre war es üblich im Business auf com zu setzen. Da ich den Namen „miradlo“ nicht schützen ließ, reservierte ich diverse Top-Level-Domains, so erledigte sich direkte Konkurrenz zum Namen von selbst.
miradlo nutzte und nutze ich durchaus auch in Social-Media, so gibt es Menschen, die mich eher als „die miradlo“ kennen, als als Ute. Auf meiner persönlichen, gerade verlinkten Seite, halte ich meine Aktivitäten im Netz aktuell, wer Kontakt möchte, findet auf der Webseite die aktuell genutzten Netzwerke.
Schreibe einen Kommentar